Title |
DGT-TM: A freely available Translation Memory in 22 languages |
Authors |
Ralf Steinberger, Andreas Eisele, Szymon Klocek, Spyridon Pilos and Patrick Schlüter |
Abstract |
The European Commission's (EC) Directorate General for Translation, together with the EC's Joint Research Centre, is making available a large translation memory (TM; i.e. sentences and their professionally produced translations) covering twenty-two official European Union (EU) languages and their 231 language pairs. Such a resource is typically used by translation professionals in combination with TM software to improve speed and consistency of their translations. However, this resource has also many uses for translation studies and for language technology applications, including Statistical Machine Translation (SMT), terminology extraction, Named Entity Recognition (NER), multilingual classification and clustering, and many more. In this reference paper for DGT-TM, we introduce this new resource, provide statistics regarding its size, and explain how it was produced and how to use it. |
Topics |
Corpus (creation, annotation, etc.), Multilinguality, Machine Translation, SpeechToSpeech Translation |
Full paper |
DGT-TM: A freely available Translation Memory in 22 languages |
Bibtex |
@InProceedings{STEINBERGER12.814,
author = {Ralf Steinberger and Andreas Eisele and Szymon Klocek and Spyridon Pilos and Patrick Schlüter}, title = {DGT-TM: A freely available Translation Memory in 22 languages}, booktitle = {Proceedings of the Eight International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'12)}, year = {2012}, month = {may}, date = {23-25}, address = {Istanbul, Turkey}, editor = {Nicoletta Calzolari (Conference Chair) and Khalid Choukri and Thierry Declerck and Mehmet Uğur Doğan and Bente Maegaard and Joseph Mariani and Asuncion Moreno and Jan Odijk and Stelios Piperidis}, publisher = {European Language Resources Association (ELRA)}, isbn = {978-2-9517408-7-7}, language = {english} } |