Polarity lexicons are a basic resource for analyzing the sentiments and opinions expressed in texts in an automated way. This paper explores three methods to construct polarity lexicons: translating existing lexicons from other languages, extracting polarity lexicons from corpora, and annotating sentiments Lexical Knowledge Bases. Each of these methods require a different degree of human effort. We evaluate how much manual effort is needed and to what extent that effort pays in terms of performance improvement. Experiment setup includes generating lexicons for Basque, and evaluating them against gold standard datasets in different domains. Results show that extracting polarity lexicons from corpora is the best solution for achieving a good performance with reasonable human effort.
@InProceedings{SANVICENTE16.468,
author = {Iñaki San Vicente and Xabier Saralegi}, title = {Polarity Lexicon Building: to what Extent Is the Manual Effort Worth?}, booktitle = {Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2016)}, year = {2016}, month = {may}, date = {23-28}, location = {Portorož, Slovenia}, editor = {Nicoletta Calzolari (Conference Chair) and Khalid Choukri and Thierry Declerck and Sara Goggi and Marko Grobelnik and Bente Maegaard and Joseph Mariani and Helene Mazo and Asuncion Moreno and Jan Odijk and Stelios Piperidis}, publisher = {European Language Resources Association (ELRA)}, address = {Paris, France}, isbn = {978-2-9517408-9-1}, language = {english} }