In the present paper, we analyse variation of discourse phenomena in two typologically different languages, i.e. in German and Czech. The novelty of our approach lies in the nature of the resources we are using. Advantage is taken of existing resources, which are, however, annotated on the basis of two different frameworks. We use an interoperable scheme unifying discourse phenomena in both frameworks into more abstract categories and considering only those phenomena that have a direct match in German and Czech. The discourse properties we focus on are relations of identity, semantic similarity, ellipsis and discourse relations. Our study shows that the application of interoperable schemes allows an exploitation of discourse-related phenomena analysed in different projects and on the basis of different frameworks. As corpus compilation and annotation is a time-consuming task, positive results of this experiment open up new paths for contrastive linguistics, translation studies and NLP, including machine translation.
@InProceedings{LAPSHINOVAKOLTUNSKI16.66,
author = {Ekaterina Lapshinova-Koltunski and Kerstin Anna Kunz and Anna Nedoluzhko}, title = {From Interoperable Annotations towards Interoperable Resources: A Multilingual Approach to the Analysis of Discourse}, booktitle = {Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2016)}, year = {2016}, month = {may}, date = {23-28}, location = {Portorož, Slovenia}, editor = {Nicoletta Calzolari (Conference Chair) and Khalid Choukri and Thierry Declerck and Sara Goggi and Marko Grobelnik and Bente Maegaard and Joseph Mariani and Helene Mazo and Asuncion Moreno and Jan Odijk and Stelios Piperidis}, publisher = {European Language Resources Association (ELRA)}, address = {Paris, France}, isbn = {978-2-9517408-9-1}, language = {english} }