Summary of the paper

Title Detecting Machine-translated Subtitles in Large Parallel Corpora
Authors Pierre Lison and A. Seza Doğruöz
Abstract Parallel corpora extracted from online repositories of movie and TV subtitles are employed in a wide range of NLP applications, from language modelling to machine translation and dialogue systems. However, the subtitles uploaded in such repositories exhibit varying levels of quality. A particularly difficult problem stems from the fact that a substantial number of these subtitles are not written by human subtitlers but are simply generated through the use of online translation engines. This paper investigates whether these machine-generated subtitles can be detected automatically using a combination of linguistic and extra-linguistic features. We show that a feedforward neural network trained on a small dataset of subtitles can detect machine-generated subtitles with a F-1 score of 0.64. Furthermore, applying this detection model on an unlabelled sample of subtitles allows us to provide a statistical estimate for the proportion of subtitles that are machine-translated (or are at least of very low quality) in the full corpus.
Full paper Detecting Machine-translated Subtitles in Large Parallel Corpora
Bibtex @InProceedings{LISON18.5,
  author = {Pierre Lison and A. Seza Doğruöz},
  title = {Detecting Machine-translated Subtitles in Large Parallel Corpora},
  booktitle = {Proceedings of the Eleventh International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2018)},
  year = {2018},
  month = {may},
  date = {7-12},
  location = {Miyazaki, Japan},
  editor = {Reinhard Rapp and Pierre Zweigenbaum and Serge Sharoff},
  publisher = {European Language Resources Association (ELRA)},
  address = {Paris, France},
  isbn = {979-10-95546-07-8},
  language = {english}
  }
Powered by ELDA © 2018 ELDA/ELRA